Tuorein sisältö

Japanilaiset eivät usko pelkkää puhetta

16.06.2008 klo 12.01 | Luettu: 11026 kertaa | Teksti: Matti Lintula


Viime vuonna Japanissa tehty tutkimus osoittaa, että japanilaiselle yleisölle pelien puhuttu dialogi ei ole kovinkaan tärkeä. Useissa peleissä on äänenä kuultavan puheen lisäksi myös tekstitys, sillä saarivaltion väki tahtoo mieluummin lukea kuin kuunnella keskustelut.

Yhdysvalloissa pelaajat ja elokuvien katselijat suosivat puhetta, eikä monikaan pidä valinnaista tekstitystä päällä peleissään. Amerikkalaisten kulutustottumuksia heijastaa myös esimerkiksi äänikirjojen valtava suosio.

Japanilaisten lukemiseen keskittyvä kulttuuri vaikuttaa kuitenkin positiivisesti pelien valmistusaikoihin. Kotimaan markkinoille tehdyissä peleissä ei kaikkea dialogia tarvitse äänittää studiossa, sillä pelkkä teksti riittää korvaamaan puheet. Suurten äänitiedostojen pois jättämisestä säästynyt tila voidaan parhaassa tapauksessa käyttää itse pelattavan sisällön määrän kasvattamiseen.

Entä suomalaisen peliyleisön tottumukset? Kuuntelevatko V2.fi:n lukijat pelinsä ääntä vai vaaditaanko myös tekstitys?

Lähde: Kezins

V2.fi | Matti Lintula
< Crytek ryhtyy kehitt... StarCraft 2:n jälkee... >

Keskustelut (17 viestiä)

Laku

Rekisteröitynyt 07.01.2008

16.06.2008 klo 12.10

Mien pidän tekstityksiä päällä, mikäli semmonen optio pelistä löytyy. Emmä tiiä kyl miks, tulisin toimeen varmasti ilmankin..
lainaa
Ragimund

16.06.2008 klo 12.19

Minäkin pidän tekstityksiä päällä, vaikken tarvitsisikaan niitä... Se on mukavampi lukea ja samalla voi varmistaa sen mitä se puuroisella äänellä höpöttävä kertoja yrittää tarinoida.
lainaa
Carlambor

Rekisteröitynyt 10.04.2007

16.06.2008 klo 12.23

Katson leffat ja pelaan pelit enkunkielisten tekstityksien kanssa, joka tulee siihen puheen alle. Luen/kuuntelen molempia tahdissa. Välillä ei aina saa selvää kaikkien puheesta, niin tekstit auttaa.
lainaa
pumm1

Rekisteröitynyt 22.01.2008

16.06.2008 klo 12.36

Carlambor kirjoitti:
Katson leffat ja pelaan pelit enkunkielisten tekstityksien kanssa, joka tulee siihen puheen alle. Luen/kuuntelen molempia tahdissa. Välillä ei aina saa selvää kaikkien puheesta, niin tekstit auttaa.

Itselläni lähes sama homma, mutta leffat tulee katsottua yleensä ilman tekstityksiä, mutta jos puhutaan vaikka japania, niin enkunkieliset tekstitykset pitää olla.
lainaa
tekstimies

16.06.2008 klo 12.48

Kyllä tekstitykset pitää olla aina päällä jos peli/elokuva ei ole alunperin suomenkielinen. Vaikka englannin kuulonymmärryksessäni ei mitään vikaa olekaan, niin se lukeminen on vaan niin paljon vaivattomampaa. Etenkin kun silloin kun ääninäyttelyyn on panostettu se yks viikonloppu.
lainaa
smirre

Rekisteröitynyt 19.04.2007

16.06.2008 klo 12.49

Tekstit aina päällä.
lainaa
r0no

16.06.2008 klo 12.51

Peleissä on kiva pitää tekstit päällä, jos esim. roolipeleissä on japanin kielinen puhe vaihtoehto. Muutenkin tulee pidettyä tekstejä päällä, koska silloin saa paremmin selvää mitä hahmot puhuvat. Usein puhe sekottuu taustamusiikin tai muun melun sekaan.
lainaa
Kimitri

Rekisteröitynyt 22.04.2007

16.06.2008 klo 13.02

Tekstit tulee tosiaan pidettyä päällä aika monestakin syystä:

1.) Puheet on hyvin usein äänitetty alunperin päin honkia, eikä niistä saa selvää.

2.) Jokin puheen taustalla oleva ääni (esim. räjähdys) peittää alleen kaiken tai puhe on miksattu niin hiljaiseksi, että ei tarvita kummoistakaan ohetoimintaa puhujan äänen hukuttamiseksi.

3.) Pystyy itse keskustelemaan muille huoneessa oleville ihmisille.

4.) Luetun tekstin muistaa vain niin paljon paremmin kuin kuullun.

Leffoissa tulee kyllä seurattua sekä tekstitystä että puhetta, mutta siihen on perimmäisenä motivaationa se, että tekstityksestä on kiva etsiä virheitä. :)
lainaa
damien

16.06.2008 klo 13.23

yhdysvalloissa suositaankin puhetta juuri sen takia, että suurin
osa kansasta ei osaa lukea.
lainaa
tagman

Rekisteröitynyt 04.11.2007

16.06.2008 klo 15.00

Kyllä käytän aina tekstitystä. Saa paremmin selvää, mitä pelissä keskustellaan.
lainaa
Stormtrooper

Rekisteröitynyt 24.11.2007

16.06.2008 klo 15.18

Sama, lähinnä esim. Oblivionissa vituttaa ku ne puhuu niin hitasti asiansa, luen itse niin nopeasti ne tekstit.. yleensä ne ei ehdi edes puoleenväliin lukea ku klikkailen jo eteenpäin
lainaa
Kultakettu

Rekisteröitynyt 10.06.2008

16.06.2008 klo 16.11

damien kirjoitti:
yhdysvalloissa suositaankin puhetta juuri sen takia, että suurin
osa kansasta ei osaa lukea.

ei osaa/ei halua, ei ainakaan tarpeeksi nopeesti.

Mutta kaikkein kamalinta on elokuvien dubbaukset. Hyrrrhh...
lainaa
Miizou

Rekisteröitynyt 30.07.2007

16.06.2008 klo 16.27

Suurin osa videopelien dialogista ja ääninäyttelystä on edelleen niin surkeaa, että mieluummin pelkät tekstit. =P

Mutta joo, vakavasti puhuen, suosin tekstityksen päällä oloa myös siitä syystä, että asun kerrostalossa. Jos yömyöhään katson jotain elokuvaa tai pelaan peliä, niin on naapurisovunkin kannalta parempi pitää äänet hieman hiljaisemmalla. Tällöin tekstitys on yleensä (vähän leffasta riippuen) oltava, jotta hiljaisimmissakin kohdissa tajuaa dialogin. En kuitenkaan tykkää jatkuvasti olla säätämässä volyymia.

Niissäkin peleissä, joissa on hyvä ääninäyttely (kuten MGS-sarja), haluan kyllä puheen ja tekstin yhdessä. Vieraan kielen kuuntelu kun on aina helpompaa, jos on teksti äänen tukena, oli kielitaito kuinka hyvä tahansa.
lainaa
Orangevision

16.06.2008 klo 16.27

Mitä hemmettiä, onko Mushishista tehty peli?
lainaa
VilZZu

Rekisteröitynyt 18.06.2007

16.06.2008 klo 16.38

Tekstit pidän päällä aina kun se on mahdollista, niin pelien kuin elokuvienkin kohdalla. Peleissä tulee seurailtua sitä puhettakin vaikka tekstit ovat näkyvillä, mutta tekstejä on kiva lukea ja varmistaa kuulleensa asian oikein.

Elokuvien kohdalla asia toimii myös noin, mutta jos elokuvan puhe on esimerkiksi japaniksi, pitää minulle jo tekstit olla mukana. Tietenkin japaninkielisissä ohjelmissa tekstit pitää olla enkuksi, se vain toimii paremmin ;P
lainaa
Alpine

Rekisteröitynyt 10.05.2008

16.06.2008 klo 16.50

pumm1 kirjoitti:
Carlambor kirjoitti:
Katson leffat ja pelaan pelit enkunkielisten tekstityksien kanssa, joka tulee siihen puheen alle. Luen/kuuntelen molempia tahdissa. Välillä ei aina saa selvää kaikkien puheesta, niin tekstit auttaa.

Itselläni lähes sama homma, mutta leffat tulee katsottua yleensä ilman tekstityksiä, mutta jos puhutaan vaikka japania, niin enkunkieliset tekstitykset pitää olla.

Agree.
lainaa
AnXa

Rekisteröitynyt 09.06.2008

17.06.2008 klo 13.02

Itsetykkään lukea ja pelata teksti seikkailuita. Tekstit on päällä pelissä kuin pelissä jos vain suinkin mahdollista.
lainaa

Kirjoita kommentti




V2.fi Tiktok
www.v2.fi™ © Alasin Media Oy | Hosted by Capnova