Tuorein sisältö

Tänään tv:ssä: suomennos koettaa sensuroida nahkapäiden leffan

06.07.2018 klo 18.35 | Luettu: 1742 kertaa | Teksti: Jari Tapani Peltonen


Enää viisi tuntia elokuvaan
Sydän kolmantena jalkana

Vain kanavalla 5.

Leatherheads kertoo jenkkifutiksen alkuajoista, jolloin säännöt eivät äijäilyä hidastaneet. Kun mudassa mätkivien ukkojen liiga pitää käynnistää, mukaan värvätään juhlittu sotaveteraani! Kuka vastaa suomennoksesta Sydän kolmantena jalkana? Miesten jalat sijaitsevat housuissa, eikä sydäntä ole. Viittaukset sielunelämään saavat netissä 13 klikkausta (naisia on 14) ja viime viikonloppuna Pablo Escobar myi 9 lippua, vaikka hän tappoi kaikki ja pelotteli naisia, sillä otsikko oli Rakastin Pabloa, vihasin Escobaria.

Alkuperäinen nimi viittaa pelaajien lätsään, mutta myös Teini-ikäisten mutanttininjakilpikonnien vastustajaan. Kuvittele 80-luvulla syntyneen tai nuoremman miehen raapivan munia rauhassa, kun joku heittää, että leffassa pyörii toi Leatherheads. Mitä vittuu?! Onko singolla räiskivällä krokotiilillä serkkui? Vaikka pettymys olisi suuri, herännyt mielentila oli halutun suuntainen ja jos oletetaan, ettei miehisempää vaihtoehtoa ole, ajatus leffareissusta saattaa myydä lipun yhdessä tapauksessa kymmenestä.

Joskus mikään ei auta ja Leatherheads on floppi kaikkialla. Suomenkielistä mainoskampanjaa voidaan ajatella tappiomielialan vallitessa tehtynä taloustieteellisenä kokeena, jossa naisten huomio pyritään vangitsemaan korostamalla Renée Zellwegerin (suom. "Uusiutuneen solun veto") osuutta, eli tytöntyllerötoimittajaa. Miehet on jalostettu sietämään moisia.


V2.fi | Jari Tapani Peltonen
< Nyt on runsasta ja p... Tänään Ruisrockissa ... >

Keskustelut (0 viestiä)


Kirjoita kommentti




www.v2.fi™ © Alasin Media Oy | Hosted by Capnova